2025.04.28
中国語の成果は如何に??
中国語ですが、自分的には進歩が感じられましたので、引き続き頑張ろうと思える結果でした。
習った単語や勉強した中国語はネイティブスピードの台湾人の会話の中からでもハッキリとリスニングが出来ちゃってたんですねぃ★
商談中の全てではなくとも、話の流れ→知っている単語→台湾人の身振り手振りを拾い集めて、ほぼ何を言っているか理解出来たのが一番です。
裏を返せば話の流れが出来てしまってからね?という条件の話なのと、細かいニュアンスまではわからないということなので、ここはまだまだ学びが必要です。
かなり嬉しい進歩でしてね(^^)
朝方に一人でコンビニやスタバに行ったのですが、スタバなら全て中国語でオーダーすることが出来て、中高6年連続学年ビリの俺が!!と思ったときはニヤニヤしてしまいましたww
あとね、ちょっとしたところが台湾中国語と中国中国語で違いがあるなと感じたのは、挨拶です。
これはJJさんとかは使っていなかったですが街中で耳に入ってくる挨拶に
「おはよう」
台湾→早安 ザオアン
中国→早上好 ザオシャンハオ
スタバで早上好と言った際に「你是中国人吗?アナタは中国人ですか?」と聞かれ「不是,我是日本人!いいえ、私は日本人です」という会話があったのですが…
俺は中国人顔&中国訛りの中国語なんだなと思っていたのが、実は中国方言の挨拶だったのだなとわかりまして、そういう小さなことも嬉しいポイントでした。。
「ありがとう」
台湾→多謝 ドゥォシェ
中国→謝謝 シェシェ
が有ったことですが、この辺は国によって使い分ければ良いだけなので、ちょっとしたところも覚えていきたいと思います。
そして、一番オイっとなったのは・・・
日本人を表す「RI BEN REN」
これねリーベンレンじゃないんですね。
日本人の発音する「リ」は「LI」の「リ」でして、巻き舌のまま「イー」と発音すると「ジー」っぽく聞こえますでしょ??
それが中国語の「R」の発音なのでローマ字読みをしてしまうと、まず違うんですね。
次に日本人の発音する「BE」は「ベ」は中国語には無いので、日本に無い発音3連発で→日本人がどこの国出身なのかを自己紹介するのが一番苦戦する発音と言われているのですね。
ちなみに中国人も「ZHONG GUO REN」→ジョォングゥォオジェンなので、CHUーGOKUというように伸ばす発音するのが難しいそうですw
※BEは喉の奥からバとボの間のベを発音すると上手く発音できます
今回は台中・台北とその間の地域のジムを回ったのですが・・・同じ日本人でも発音の地域差が大きくてですね。。。
ジーベンジェン
ジーベェンジェン
イーベァンイェン
ズーバェンズェン
ズーベンゼェン
5パターンくらいあったのが面白いポイントでした★
結果、通じりゃいいと思えたことが良かったポイントです。
風邪で授業が出来なかった分、頑張ろうと思います☆

いいね!

いいね!
3